| 000 | 00625cam a2200193 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 999 |
_c127433 _d127837 |
||
| 001 | 127433 | ||
| 003 | ES-MaFOS | ||
| 005 | 20240509095901.0 | ||
| 007 | ta | ||
| 008 | 231005s2013 sp 001 p spa d | ||
| 017 | _aM-12043-2013 | ||
| 020 | _a9788481642971 | ||
| 040 | _cES-MaFOS | ||
| 080 | _a821 | ||
| 100 | 1 |
_aCelan, Paul _999965 |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aObras completas / _cPaul Celan ; prólogo de Carlos Ortega ; traducción de José Luis Reina Palazón |
| 250 | _a7a. Ed | ||
| 260 |
_aMadrid : _bTrotta, _c2013 |
||
| 300 |
_a523 p. ; _c23 cm |
||
| 490 | 0 | _a(La dicha de enmudecer) | |
| 520 | _aNingún poeta contemporáneo ha sido interpretado y traducido de manera tan detallada y extensa como Paul Celan, sin duda uno de los poetas más importantes del siglo XX. «Fuga de la muerte», tal vez el poema al que la crítica ha dedicado más atención de todos los escritos tras la Segunda Guerra Mundial, es, si no el texto cumbre, uno de los textos cumbres de la lírica alemana. Los alrededor de ochocientos poemas que publicó Paul Celan condensan su pensamiento y su vida, marcada por las grandes tragedias de este siglo. Asimismo integran un buen manojo de tradiciones literarias y de datos, no sólo personales, sino también teológicos, filosóficos, científicos e históricos. La fuerza creadora de su lenguaje es una invitación permanente y siempre renovada a descubrir un nuevo mundo poético. Esta traducción, siguiendo la edición alemana de Beda Allemann y Stefan Reichert, vierte por primera vez al castellano y a una lengua extranjera toda la obra de Paul Celan, su poesía así como su prosa. | ||
| 546 | _aTexto bilingüe español-alemán | ||
| 650 | 4 |
_98219 _aPoesía |
|
| 650 | 4 |
_aColecciones invitadas _999786 |
|
| 650 | 4 |
_999964 _aColección Andrés Catalán |
|
| 700 | 1 |
_aReina Palazon, Jose Luis, _968737 |
|
| 700 | 1 |
_aOrtega, Carlos _940592 |
|
| 942 |
_2udc _cLBA |
||